เนื้อหาต่อไปนี้ได้รับการแปลจากต้นฉบับภาษาจีนโดยใช้เครื่องมือแปลอัตโนมัติโดยไม่มีการแก้ไขเพิ่มเติม
กระเป๋า IT Bag ไม่ใช่แค่กระเป๋าที่ "ฮิตติดกระแส" แต่เป็นกระเป๋าที่ "ต้องมี" เป็นกระเป๋าที่ได้รับความนิยม ทันสมัย และเป็นที่ต้องการอย่างมาก!
ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา กระเป๋ารุ่น HYPNOTEYES (Fendi), Barcelona (Loewe), PETITE MALLE (LV) และอื่นๆ ต่างก็ได้รับความนิยมอย่างมาก แม้ว่ากระเป๋าทั้งสามแบบนี้จะมีสไตล์ที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนและมาจากกลุ่ม LVMH เหมือนกัน แต่ฉันชอบ PETITE MALLE (LV) มากกว่า ไม่ใช่แค่เพราะรูปลักษณ์ที่เล็กและประณีตเท่านั้น แต่เพราะเมื่อเทียบกับ Fendi และ Loewe แล้ว LV มีความผูกพันกับฉันมากกว่า
ฉันทำงานเป็นผู้จัดการบัญชีลูกค้า (Account Director) ที่ Tang Neng Translation Tang Neng ได้ร่วมงานกับฝ่ายการตลาดและฝ่ายสื่อสารองค์กรของบริษัทต่างๆ มากมาย และได้สร้างความร่วมมือระยะยาวกับ LVMH Group ในปี 2550 โดยให้บริการแปลภาษาสำหรับแบรนด์ต่างๆ ในเครือ เช่น Louis Vuitton, Dior, Loewe, Givenchy, Fendi, Fresh, Guerlain และอื่นๆ
สำหรับการคัดเลือกและฝึกอบรมผู้แปลนั้น บริษัท Tang Neng's Translation มีวิธีการที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัว โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับต้นฉบับด้านการสื่อสารการตลาดที่เราเชี่ยวชาญนั้น เรามีข้อกำหนดสูงเกี่ยวกับสไตล์การเขียนและประสบการณ์ด้านการแปลของผู้แปล นอกจากนี้ เราเชื่อมั่นว่าผู้แปลบทความด้านการสื่อสารการตลาดที่ยอดเยี่ยมจะต้องเข้าใจตลาดและตำแหน่งทางการตลาดของผลิตภัณฑ์ของลูกค้าอย่างถ่องแท้ ดังนั้น เราจึงให้ความสำคัญอย่างยิ่งกับการพัฒนากฎเกณฑ์สไตล์ของลูกค้า การเรียนรู้สไตล์จากเอกสารเก่าของลูกค้า และการจัดให้มีการสื่อสารอย่างสม่ำเสมอระหว่างผู้แปลและลูกค้า เพื่อให้ผู้แปลสามารถเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านผลิตภัณฑ์และตลาดสำหรับลูกค้าได้
ฉันรับผิดชอบงานแปล (เว็บไซต์ ข่าวประชาสัมพันธ์ และเอกสารภายในบริษัท) และงานล่าม (การแถลงข่าว งานอีเวนต์ และการฝึกอบรมภายใน) ของกลุ่มบริษัท LVMH โดยส่วนใหญ่เป็นบทความของ Louis Vuitton ในฐานะผู้ช่วยบรรณาธิการ นอกเหนือจากบทความทั่วไปแล้ว ฉันยังต้องจัดการกับบทความด้านการสื่อสารการตลาดเร่งด่วนที่ต้องส่งคืนภายในวันเดียวกันทุกวัน ฉันต้องมั่นใจในคุณภาพและความเร็วในการแปล เนื่องจาก LV เป็นหนึ่งในแบรนด์อย่างเป็นทางการของราชวงศ์ฝรั่งเศส จึงมีข้อกำหนดสูงสำหรับรูปแบบการเขียน การที่จะทำให้งานเขียนราบรื่นและสวยงามภายในเวลาที่จำกัด และตรงตามข้อกำหนดของการส่งเสริมแบรนด์ภายนอกและการวางโฆษณา เป็นความท้าทายที่ฉันเผชิญอยู่บ่อยครั้ง
สิ่งที่ฉันจำได้อย่างชัดเจนที่สุดคือในเดือนมิถุนายน ปี 2017 เมื่อหลุยส์วิตตองจัดงานแสดงแฟชั่นฤดูใบไม้ผลิ/ฤดูร้อนปี 2017 ในแอฟริกา เนื่องจากความแตกต่างของเวลา ข่าวประชาสัมพันธ์อย่างเป็นทางการจะออกเวลา 14:00 น. ตามเวลาปักกิ่ง และต้องเผยแพร่อย่างเป็นทางการก่อนเวลา 22:00 น. ตามเวลาจีน เวลากระชั้นชิดมาก ดังนั้นฉันจึงจองเวลาสำหรับล่ามที่ใช้กันทั่วไปไว้ล่วงหน้าแล้ว
แต่ในวันเดียวกันนั้น ด้วยเหตุผลหลายประการ หลังจากได้รับข่าวประชาสัมพันธ์เวลา 14:00 น. ในช่วงบ่าย กำหนดส่งงานกลับถูกเลื่อนขึ้นมาเป็น 18:00 น. อย่างกะทันหัน ทำให้ต้องแปลและตรวจทานข่าวประชาสัมพันธ์จำนวน 1,500 คำให้ได้คุณภาพสูงภายใน 4 ชั่วโมง ซึ่งเป็นความท้าทายอย่างมากสำหรับทีมบริหารโครงการและนักแปล เนื่องจากเวลาที่จำกัดอย่างฉับพลัน นักแปลที่กำหนดไว้เดิมยอมรับว่าไม่สามารถทำงานให้เสร็จได้ด้วยตนเอง จึงรับงานแปลเพียง 1,000 คำ ดังนั้นจึงต้องคัดเลือกและหานักแปลคนอื่นในฐานข้อมูลทรัพยากรที่เหมาะสมกับงานเพื่อแปลส่วนที่เหลืออีก 500 คำ เพื่อยืนยันคุณภาพของงานแปล จึงส่งให้ลูกค้าตรวจสอบรูปแบบทันทีเมื่อแปลไปได้ครึ่งทาง หลังจากได้รับฉบับแก้ไขจากลูกค้าแล้ว จึงส่งคืนให้นักแปลโดยเร็วที่สุดเพื่อทำการแก้ไขส่วนที่เหลือทั้งหมด
ในที่สุด ด้วยความร่วมมือร่วมใจของทุกคน บริษัท Tang Neng Translation ก็สามารถทำงานเร่งด่วนนี้สำเร็จลุล่วงไปด้วยดี เมื่อทุกคนได้เห็นข่าวประชาสัมพันธ์ที่เผยแพร่ทันเวลาบนเว็บไซต์อย่างเป็นทางการของ Louis Vuitton ก็รู้สึกว่าผลลัพธ์ของการทำงานอย่างเร่งรีบนั้นน่าพึงพอใจมาก เคยมีสถานการณ์คล้ายๆ กันหลายครั้ง ทั้งความเครียดและความวิตกกังวล จนลืมนอนและกินข้าว แต่ทุกครั้งที่ได้เห็นบทความที่ตนเองรับผิดชอบได้รับการนำไปใช้ในเว็บไซต์และการโฆษณาอย่างประสบความสำเร็จ และเห็นว่าการแปลและผลงานนั้นส่งเสริมซึ่งกันและกัน ความพยายามและความเหน็ดเหนื่อยทั้งหมดก็คุ้มค่า
วันที่โพสต์: 4 พฤศจิกายน 2025