เนื้อหาต่อไปนี้ได้รับการแปลจากต้นฉบับภาษาจีนโดยใช้เครื่องมือแปลอัตโนมัติโดยไม่มีการแก้ไขเพิ่มเติม
เมื่อสิ้นสุดเดือนกันยายนอันแสนสุข เราได้ต้อนรับวันสำคัญอีกวันหนึ่ง นั่นคือ วันนักแปลสากล ในช่วงบ่ายของวันที่ 30 กันยายน ในช่วงเวลาแห่งการเฉลิมฉลองของวงการแปลนี้ งาน "TalkingChina Festival" ครั้งที่ 7 ได้เริ่มต้นขึ้น และ TalkingChina ได้แสดงความเคารพต่อบรรดานักแปลผู้ทุ่มเททำงานหนักทุกคนในงานนี้
ทุกปี สหพันธ์นักแปลนานาชาติจะเสนอหัวข้อต่างๆ สำหรับวันแปลสากล หัวข้อสำหรับวันแปลสากลปี 2025 คือ "การแปล: สร้างอนาคตที่คุณวางใจได้" หัวข้อนี้เน้นย้ำถึงบทบาทสำคัญของนักแปลในการสร้างความมั่นใจในการสื่อสารที่น่าเชื่อถือ สร้างความไว้วางใจระหว่างทุกฝ่าย และกำกับดูแลข้อความและการแปลด้วยเครื่องจักรที่สร้างขึ้นโดยปัญญาประดิษฐ์ นอกจากนี้ยังหมายความว่านักแปลกำลังกลายเป็นสะพานเชื่อมระหว่างการสื่อสารและเทคโนโลยี ผสานความชาญฉลาดทางภาษาของมนุษย์เข้ากับประสิทธิภาพของเครื่องจักร และทำให้การสื่อสารทางภาษามีความน่าเชื่อถือมากขึ้นในบริบทที่ซับซ้อนของโลกาภิวัตน์
เพื่อเป็นการระลึกถึงนักบุญเจอโรม ผู้พิทักษ์วงการแปล บริษัททอล์กกิ้งไชน่าจึงกำหนดให้วันที่ 30 กันยายน 2019 เป็น "เทศกาลทอล์กกิ้งไชน่า" โดยกิจกรรมหลักของเทศกาลทอล์กกิ้งไชน่าคือ การคัดเลือก "ผลงานแปลดีเด่นของทอล์กกิ้งไชน่า" ซึ่งมีจุดมุ่งหมายเพื่อยกย่องนักแปลที่มีผลงานโดดเด่น และส่งเสริมให้สังคมตระหนักถึงคุณค่าของงานแปลมากยิ่งขึ้น
การคัดเลือกในปีนี้ยังคงสืบทอดธรรมเนียมปฏิบัติ แต่เน้นไปที่นักแปลในยุคปัญญาประดิษฐ์ที่ใช้เทคโนโลยีอย่างมีประสิทธิภาพ ควบคุมอย่างเข้มงวด และส่งมอบผลงานคุณภาพสูงด้วยความทุ่มเท ตั้งแต่เดือนกันยายน 2567 ถึงสิงหาคม 2568 นักแปล 10 อันดับแรกที่มีคะแนนรวมสูงสุดในด้านปริมาณงาน/จำนวนงาน/การประเมิน PM ที่ส่งมอบผ่านแพลตฟอร์มการบูรณาการการผลิต จะได้รับรางวัล "TalkingChina Good Translation" ประจำปี 2568 โดยคำนึงถึงความแตกต่างของความต้องการด้านภาษาด้วย
วันที่เผยแพร่: 30 ตุลาคม 2568