เนื้อหาต่อไปนี้ได้รับการแปลจากต้นฉบับภาษาจีนโดยใช้เครื่องมือแปลอัตโนมัติโดยไม่มีการแก้ไขเพิ่มเติม
ในเดือนเมษายนปีนี้ การประชุมประจำปีของสมาคมการแปลแห่งประเทศจีนได้เปิดขึ้นที่เมืองต้าเหลียน มณฑลเหลียวหนิง และได้เผยแพร่ "รายงานการพัฒนาอุตสาหกรรมการแปลของจีน ปี 2025" และ "รายงานการพัฒนาอุตสาหกรรมการแปลระดับโลก ปี 2025" โดยคุณซู หยาง ผู้จัดการทั่วไปของ TalkingChina ได้เข้าร่วมในการจัดทำรายงานในฐานะสมาชิกของกลุ่มผู้เชี่ยวชาญ
รายงานฉบับนี้จัดทำโดยสมาคมการแปลแห่งประเทศจีน และสรุปผลสัมฤทธิ์ทางการพัฒนาและแนวโน้มของอุตสาหกรรมการแปลของจีนในรอบปีที่ผ่านมาอย่างเป็นระบบ รายงานการพัฒนาอุตสาหกรรมการแปลของจีนปี 2025 แสดงให้เห็นว่า อุตสาหกรรมการแปลโดยรวมในจีนจะเติบโตอย่างต่อเนื่องในปี 2024 โดยมีมูลค่าผลผลิตรวม 70.8 พันล้านหยวน และมีแรงงาน 6.808 ล้านคน จำนวนบริษัทแปลที่ดำเนินงานอยู่มีมากกว่า 650,000 แห่ง และจำนวนบริษัทที่ดำเนินธุรกิจแปลเป็นหลักเพิ่มขึ้นเป็น 14,665 แห่ง การแข่งขันในตลาดมีความคึกคักมากขึ้น และอุตสาหกรรมมีการแบ่งส่วนย่อยมากขึ้น ในแง่ของความต้องการบริการ สัดส่วนของการแปลอิสระจากฝั่งผู้ต้องการบริการเพิ่มขึ้น และการประชุมและนิทรรศการ การศึกษาและการฝึกอบรม และทรัพย์สินทางปัญญา กลายเป็นสามภาคส่วนย่อยชั้นนำในแง่ของปริมาณธุรกิจการแปล
รายงานยังชี้ให้เห็นว่าภาคเอกชนครองตลาดบริการแปล โดยปักกิ่ง เซี่ยงไฮ้ และกวางตุ้งมีสัดส่วนมากกว่าครึ่งหนึ่งของบริษัทแปลในประเทศ ความต้องการบุคลากรที่มีการศึกษาสูงและมีความสามารถรอบด้านเพิ่มขึ้นอย่างมาก และการบูรณาการการฝึกอบรมบุคลากรด้านการแปลเข้ากับสาขาเฉพาะทางก็ได้รับการเสริมสร้างให้แข็งแกร่งขึ้น บทบาทของการแปลในการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมกำลังมีความโดดเด่นมากขึ้นเรื่อยๆ ในแง่ของการพัฒนาเทคโนโลยี จำนวนบริษัทที่ดำเนินธุรกิจด้านเทคโนโลยีการแปลเป็นหลักเพิ่มขึ้นเป็นสองเท่า และจำนวนบริษัทที่เกี่ยวข้องในมณฑลกวางตุ้งยังคงเป็นผู้นำของประเทศ ขอบเขตการใช้งานของเทคโนโลยีการแปลยังคงขยายตัวอย่างต่อเนื่อง และกว่า 90% ของบริษัทต่างๆ ได้วางแผนการใช้ปัญญาประดิษฐ์และเทคโนโลยีโมเดลขนาดใหญ่ไว้แล้ว 70% ของมหาวิทยาลัยได้เปิดสอนหลักสูตรที่เกี่ยวข้องแล้ว
ในขณะเดียวกัน รายงานการพัฒนาอุตสาหกรรมการแปลระดับโลกปี 2025 ชี้ให้เห็นว่า ขนาดตลาดของอุตสาหกรรมการแปลระดับโลกเติบโตขึ้น และประเภทและสัดส่วนของบริการที่ใช้การแปลผ่านอินเทอร์เน็ตและเครื่องมือแปลอัตโนมัติเพิ่มขึ้นอย่างมีนัยสำคัญ อเมริกาเหนือมีตลาดใหญ่ที่สุด และสัดส่วนของบริษัทแปลชั้นนำในเอเชียก็เพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่อง การพัฒนาเทคโนโลยีทำให้ความต้องการนักแปลที่มีทักษะสูงในตลาดเพิ่มขึ้น ประมาณ 34% ของนักแปลอิสระทั่วโลกสำเร็จการศึกษาระดับปริญญาโทหรือปริญญาเอกด้านการแปล และการพัฒนาชื่อเสียงทางวิชาชีพและการได้รับการฝึกอบรมเป็นความต้องการหลักของนักแปล ในแง่ของการประยุกต์ใช้เทคโนโลยีปัญญาประดิษฐ์ ปัญญาประดิษฐ์เชิงสร้างสรรค์กำลังเปลี่ยนแปลงกระบวนการทำงานและภูมิทัศน์การแข่งขันของอุตสาหกรรมการแปล บริษัทแปลทั่วโลกกำลังค่อยๆ พัฒนาความเข้าใจเกี่ยวกับเทคโนโลยีปัญญาประดิษฐ์เชิงสร้างสรรค์ โดย 54% ของบริษัทเชื่อว่าปัญญาประดิษฐ์เป็นประโยชน์ต่อการพัฒนาธุรกิจ และความสามารถในการประยุกต์ใช้ปัญญาประดิษฐ์ได้กลายเป็นทักษะที่จำเป็นสำหรับผู้ปฏิบัติงาน
ในแง่ของแนวทางการดำเนินงานขององค์กร อุตสาหกรรมการแปลทั่วโลกกำลังอยู่ในช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อที่สำคัญของการสร้างสรรค์นวัตกรรมและการเปลี่ยนแปลง บริษัทแปลชั้นนำของโลกกว่า 80% ได้นำเครื่องมือปัญญาประดิษฐ์เชิงสร้างสรรค์มาใช้แล้ว โดยกำลังสำรวจการเปลี่ยนแปลงไปสู่การแปลแบบหลายรูปแบบ การติดป้ายกำกับข้อมูลด้วยปัญญาประดิษฐ์ และบริการเสริมอื่นๆ บริษัทที่เน้นนวัตกรรมทางเทคโนโลยีต่างก็มีความเคลื่อนไหวอย่างมากในการควบรวมกิจการและการซื้อกิจการ
TalkingChina มุ่งมั่นที่จะให้บริการแปลคุณภาพสูงแก่หลากหลายองค์กรและสถาบัน ครอบคลุมหลายสาขาวิชาชีพ รองรับมากกว่า 80 ภาษา เช่น อังกฤษ ญี่ปุ่น เยอรมัน ประมวลผลงานแปลเฉลี่ยมากกว่า 140 ล้านคำ และงานล่ามมากกว่า 1,000 ครั้งต่อปี ให้บริการบริษัทใน Fortune 500 มากกว่า 100 แห่ง และให้บริการโครงการระดับชาติอย่างต่อเนื่อง เช่น เทศกาลภาพยนตร์และโทรทัศน์นานาชาติเซี่ยงไฮ้ และงานแสดงสินค้านำเข้ามานานหลายปี ด้วยคุณภาพบริการแปลที่ยอดเยี่ยมและประณีต จึงได้รับความไว้วางใจจากลูกค้าเป็นอย่างมาก
ในอนาคต TalkingChina จะยังคงยึดมั่นในพันธกิจ "ก้าวสู่ระดับโลก เป็นสากล" ติดตามแนวโน้มการพัฒนาของอุตสาหกรรมอย่างต่อเนื่อง ค้นหาการประยุกต์ใช้เทคโนโลยีใหม่ ๆ ในงานแปล และมีส่วนร่วมมากขึ้นในการส่งเสริมการพัฒนาคุณภาพสูงของอุตสาหกรรมการแปลของจีน
วันที่เผยแพร่: 23 มิถุนายน 2568