TalkingChina ในฐานะวิทยากรรับเชิญในอุตสาหกรรม ได้ให้ความช่วยเหลือในการแข่งขันคัดเลือกนักศึกษาเข้าแข่งขัน CTC Youth Cup

เนื้อหาต่อไปนี้ได้รับการแปลจากต้นฉบับภาษาจีนโดยใช้เครื่องมือแปลอัตโนมัติโดยไม่มีการแก้ไขเพิ่มเติม

ในเดือนพฤศจิกายน การแข่งขันคัดเลือกในระดับมหาวิทยาลัยสำหรับการแข่งขันแปลเอกสารระดับนานาชาติ CTC Youth Cup ครั้งที่ 6 ได้เสร็จสิ้นลงอย่างประสบความสำเร็จ ณ วิทยาลัยเศรษฐศาสตร์และมนุษยศาสตร์เซียนต้า มหาวิทยาลัยการศึกษานานาชาติเซี่ยงไฮ้ ในงานประชุมวิชาการที่มีผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลจำนวนมากเข้าร่วม คุณซู หยาง ซีอีโอของ TalkingChina ได้รับเชิญเป็นวิทยากรรับเชิญและแบ่งปันข้อมูลที่ทันสมัยแก่ผู้เข้าร่วมการแข่งขัน

ซีทีซี ยูธ คัพ-1
ซีทีซี ยูธ คัพ-2

นับตั้งแต่เปิดตัวเมื่อวันที่ 10 พฤศจิกายน กิจกรรมนี้ได้รับความสนใจอย่างกว้างขวางจากนักศึกษาจากหลากหลายสาขาอย่างรวดเร็ว และมีผู้ส่งผลงานเข้าร่วมกว่า 200 ชิ้นภายในกำหนดปิดรับสมัครในวันที่ 16 พฤศจิกายน ผู้เข้าแข่งขันส่งผลงานแปลผ่านระบบออนไลน์ และหลังจากได้รับการประเมินอย่างเข้มงวดจากคณะกรรมการตัดสินซึ่งประกอบด้วยอาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาต่างๆ ผู้เข้าแข่งขันที่โดดเด่น 47 คนได้รับการคัดเลือกให้เข้ารอบการแข่งขันระดับชาติ

เมื่อวันที่ 25 พฤศจิกายน การประชุมแลกเปลี่ยนความรู้และพิธีมอบรางวัลการแข่งขันของโรงเรียนได้จัดขึ้นอย่างยิ่งใหญ่ในห้อง 313 อาคารกัวเจียว กิจกรรมแบ่งออกเป็นสามส่วนหลัก ได้แก่ "การแบ่งปันภูมิปัญญา" "ช่วงเวลาแห่งเกียรติคุณ" และ "การฝึกปฏิบัติ" ในช่วง "การแบ่งปันภูมิปัญญา" ตัวแทนนักเรียนที่โดดเด่นจากภาษาต่างๆ ได้ขึ้นเวทีทีละคนเพื่อแบ่งปันมุมมองที่เป็นเอกลักษณ์ของตนเองในการปฏิบัติงานด้านการแปล

ซีทีซี ยูธ คัพ-3

นอกจากนี้ยังมีศาสตราจารย์อาวุโส 3 ท่านประจำอยู่ที่นี่ โดยแต่ละท่านจะแสดงจุดแข็งของตนเองและนำความรู้ทางวิชาการระดับสูงมาสู่นักศึกษา ศาสตราจารย์เจีย เชลลีย์ จากภาควิชาภาษาอังกฤษ ด้วยประสบการณ์อันยาวนานด้านการสื่อสารระหว่างประเทศ ได้อธิบายอย่างชัดเจนถึงความสำคัญของมุมมองข้ามวัฒนธรรมสำหรับนักแปลในยุคปัจจุบัน ศาสตราจารย์เฟิง ฉี หัวหน้าภาควิชาภาษาอังกฤษ ได้วิเคราะห์การบูรณาการทฤษฎีและการปฏิบัติการแปลอย่างชัดเจนและกระชับผ่านกรณีศึกษาการแปลที่น่าสนใจหลายกรณี และศาสตราจารย์เทียน เจียนกัว หัวหน้าภาควิชาภาษาญี่ปุ่น โดยอิงจากบริบทของยุคปัญญาประดิษฐ์ ได้วิเคราะห์อย่างลึกซึ้งถึงข้อจำกัดของเทคโนโลยี AI ในการปรับปรุงประสิทธิภาพการแปลในขณะที่ถ่ายทอดความหมายทางวัฒนธรรม โดยเน้นคุณค่าหลักของการรู้หนังสือเชิงมนุษยศาสตร์ในนวัตกรรมทางเทคโนโลยี

ซีทีซี ยูธ คัพ-4

คุณซู ซีอีโอของ TalkingChina ได้วิเคราะห์แนวโน้มการเปลี่ยนแปลงของอุตสาหกรรมการแปลในยุค AI จากมุมมองของอุตสาหกรรมผ่านข้อความวิดีโอ โดยชี้ให้เห็นว่าในอนาคต นักแปลจะเปลี่ยนไปเป็น "ผู้ขับเคลื่อน AI และผู้เชี่ยวชาญด้านการสื่อสารข้ามวัฒนธรรม" มุมมองนี้ได้ชี้ให้เห็นทิศทางใหม่สำหรับการพัฒนาอาชีพของนักศึกษาที่เข้าร่วมงาน และยังให้แนวคิดและแรงบันดาลใจใหม่ๆ สำหรับการพัฒนาอุตสาหกรรมอีกด้วย ข้อความของคุณซูได้ผลักดันให้บรรยากาศของงานไปสู่จุดสูงสุดอีกขั้น กระตุ้นให้นักศึกษาได้คิดอย่างลึกซึ้งและอภิปรายอย่างร้อนแรงเกี่ยวกับอาชีพการแปลในอนาคต

ตลอดหลายปีที่ผ่านมา TalkingChina ให้ความสำคัญกับแนวโน้มการพัฒนาของอุตสาหกรรมการแปล และ actively ค้นหารูปแบบใหม่ๆ ในอุตสาหกรรมนี้ ในยุคที่เทคโนโลยี AI พัฒนาอย่างรวดเร็ว TalkingChina เปิดรับการเปลี่ยนแปลงและผสานเทคโนโลยี AI เข้ากับบริการแปลแบบดั้งเดิม เพื่อพัฒนาประสิทธิภาพและคุณภาพการแปลอย่างต่อเนื่อง ในอนาคต TalkingChina จะยังคงเสริมสร้างความร่วมมือกับมหาวิทยาลัย ส่งเสริมการบูรณาการอย่างใกล้ชิดระหว่างการศึกษาด้านการแปลและการปฏิบัติในอุตสาหกรรม และบ่มเพาะบุคลากรที่มีคุณภาพสูงมากขึ้นเพื่อการพัฒนาอุตสาหกรรมการแปล ในขณะเดียวกัน TalkingChina จะยังคงพัฒนาทักษะการแปลและรับมือกับความท้าทายของยุค AI ด้วยทัศนคติที่เป็นมืออาชีพมากยิ่งขึ้น


วันที่โพสต์: 4 ธันวาคม 2025