เมื่อวันที่ 17 พฤษภาคม 2568 การประชุมเชิงปฏิบัติการ "การแปลภาษาภาพยนตร์และโทรทัศน์และการปรับปรุงศักยภาพการสื่อสารระหว่างประเทศ" ครั้งแรก ได้เปิดอย่างเป็นทางการ ณ ฐานการแปลภาพยนตร์และโทรทัศน์หลายภาษาแห่งชาติ (เซี่ยงไฮ้) ซึ่งตั้งอยู่ที่ท่าเรือสื่อนานาชาติเซี่ยงไฮ้ คุณซู หยาง ผู้จัดการทั่วไปของ TalkingChina ได้รับเชิญให้เข้าร่วมงานนี้ และร่วมพูดคุยเกี่ยวกับเทรนด์ใหม่ล่าสุดของการแปลภาพยนตร์และโทรทัศน์และการสื่อสารระหว่างประเทศกับผู้เชี่ยวชาญจากทุกสาขาอาชีพ

เวิร์กช็อปสองวันนี้จัดขึ้นโดยศูนย์การแปลภาพยนตร์และโทรทัศน์พหุภาษาแห่งชาติ (National Multilingual Film and Television Translation Base) และสมาคมแปลภาษาจีน (China Translation Association) เวิร์กช็อปนี้จัดขึ้นร่วมกันโดยศูนย์ผลิตการแปลภาพยนตร์และโทรทัศน์แห่งสถานีวิทยุกระจายเสียงและโทรทัศน์กลาง (Central Radio and Television Station) และคณะกรรมการการแปลภาพยนตร์และโทรทัศน์แห่งสมาคมแปลภาษาจีน เวิร์กช็อปนี้มุ่งเน้นไปที่การสร้างผลผลิตคุณภาพใหม่สำหรับภาพยนตร์และโทรทัศน์ที่ก้าวสู่ระดับโลก โดยมุ่งสำรวจการสร้างระบบวาทกรรมและแนวปฏิบัติที่เป็นนวัตกรรมของการสื่อสารภาพยนตร์และโทรทัศน์ระหว่างประเทศในยุคใหม่ ส่งเสริมการ "ก้าวสู่ระดับโลก" ของเนื้อหาภาพยนตร์และโทรทัศน์จีนที่มีคุณภาพสูง และเสริมสร้างอิทธิพลของวัฒนธรรมจีนในระดับนานาชาติ

ในงานดังกล่าว ผู้เชี่ยวชาญและนักวิชาการจากสื่อกลาง องค์กรระหว่างประเทศ และแนวหน้าของอุตสาหกรรม ได้ร่วมบรรยายในหัวข้อต่างๆ ให้กับนักศึกษาจำนวนกว่า 40 คน อาทิ “สิบสี่ปีแห่งการฝึกฝนและการไตร่ตรองเกี่ยวกับการสื่อสารเพื่อสมานฉันท์ในภาพยนตร์และโทรทัศน์” “การเล่าเรื่องข้ามวัฒนธรรม: การสำรวจเส้นทางการเล่าเรื่องของช่องทางการสื่อสาร” “การสร้างประสิทธิภาพสูงสุดของการแปลภาพยนตร์และโทรทัศน์โดยความร่วมมือระหว่างมนุษย์และเครื่องจักร” “การฝึกปฏิบัติการสร้างช่องทางในต่างประเทศของ FAST” “ปัจจัยสำคัญในการแปลภาพยนตร์และโทรทัศน์และการปฏิบัติการสื่อสารระหว่างประเทศในยุคใหม่” และ “จาก ‘การเฝ้าดูฝูงชน’ สู่ ‘การเฝ้าดูประตู’ - กลยุทธ์การสื่อสารระหว่างประเทศสำหรับงาน CCTV Spring Festival Gala Special” เนื้อหาดังกล่าวผสมผสานทั้งทฤษฎีและเชิงปฏิบัติเข้าด้วยกัน
นอกเหนือจากการแบ่งปันและแลกเปลี่ยนแล้ว นักศึกษายังได้เยี่ยมชม "กล่องทอง" ของห้องปฏิบัติการหลักของรัฐด้านการผลิตวิดีโอและเสียงระดับ Ultra HD การออกอากาศและการนำเสนอ และฐานการแปลภาพยนตร์และโทรทัศน์หลายภาษาแห่งชาติที่ตั้งอยู่ในท่าเรือสื่อนานาชาติเซี่ยงไฮ้ เพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับกระบวนการที่เกี่ยวข้องของการแปลภาพยนตร์และโทรทัศน์ด้วย AI

TalkingChina ให้บริการแปลคุณภาพสูงสำหรับผลงานภาพยนตร์และโทรทัศน์มากมายมาเป็นเวลาหลายปี ช่วยให้คอนเทนต์ภาพยนตร์และโทรทัศน์ของจีนก้าวเข้าสู่ตลาดต่างประเทศ นอกจากโครงการบริการแปลภาพยนตร์และโทรทัศน์ CCTV สามปี และปีที่เก้าในฐานะผู้ให้บริการแปลที่ประสบความสำเร็จอย่างเป็นทางการในการให้บริการแปลสำหรับเทศกาลภาพยนตร์นานาชาติเซี่ยงไฮ้และเทศกาลโทรทัศน์แล้ว คอนเทนต์การแปลยังรวมถึงบริการล่ามและอุปกรณ์ ณ สถานที่จริง บริการล่ามแบบต่อเนื่อง บริการพาชมและละครโทรทัศน์ที่เกี่ยวข้อง และบริการแปลสำหรับวารสารการประชุม TalkingChina ยังรับงานโลคัลไลเซชันวิดีโอ เช่น สื่อประชาสัมพันธ์องค์กร หลักสูตรฝึกอบรม อธิบายผลิตภัณฑ์ของบริษัทชั้นนำ และมีประสบการณ์อันยาวนานในการแปลมัลติมีเดีย
การแปลภาพยนตร์และโทรทัศน์ไม่เพียงแต่เป็นการแปลงภาษาเท่านั้น แต่ยังเป็นสะพานเชื่อมทางวัฒนธรรมอีกด้วย TalkingChina จะยังคงพัฒนาวิชาชีพของตนให้ลึกซึ้งยิ่งขึ้น มุ่งมั่นค้นหาวิธีการผสานรวมเทคโนโลยีและมนุษยศาสตร์ให้ดียิ่งขึ้น และช่วยให้อุตสาหกรรมภาพยนตร์และโทรทัศน์ของจีนบรรลุการเผยแพร่และพัฒนาคุณภาพในระดับโลก
เวลาโพสต์: 22 พฤษภาคม 2568