เนื้อหาต่อไปนี้ได้รับการแปลจากแหล่งที่มาภาษาจีนโดยการแปลด้วยเครื่องโดยไม่ผ่านการแก้ไขเพิ่มเติม
เดือนเมษายนปีนี้ สมาคมการแปลภาษาจีนได้จัดการประชุมประจำปีขึ้นที่เมืองต้าเหลียน มณฑลเหลียวหนิง และได้เผยแพร่ “รายงานการพัฒนาอุตสาหกรรมการแปลภาษาจีน ปี 2025” และ “รายงานการพัฒนาอุตสาหกรรมการแปลภาษาโลก ปี 2025” คุณซู หยาง ผู้จัดการทั่วไปของ TalkingChina ได้เข้าร่วมงานเขียนในฐานะสมาชิกกลุ่มผู้เชี่ยวชาญ


รายงานฉบับนี้จัดทำโดยสมาคมการแปลภาษาจีน (China Translation Association) และได้สรุปความสำเร็จและแนวโน้มการพัฒนาของอุตสาหกรรมการแปลภาษาจีนในปีที่ผ่านมาอย่างเป็นระบบ รายงานการพัฒนาอุตสาหกรรมการแปลภาษาจีนประจำปี 2568 ระบุว่าอุตสาหกรรมการแปลภาษาโดยรวมของจีนมีแนวโน้มเติบโตอย่างต่อเนื่องในปี 2567 โดยมีมูลค่าผลผลิตรวม 70.8 พันล้านหยวน และมีแรงงาน 6.808 ล้านคน จำนวนบริษัทแปลภาษาที่ดำเนินงานอยู่ในปัจจุบันมีมากกว่า 650,000 แห่ง และจำนวนบริษัทที่ดำเนินธุรกิจการแปลเป็นหลักเพิ่มขึ้นเป็น 14,665 แห่ง การแข่งขันในตลาดมีความเข้มข้นมากขึ้น และอุตสาหกรรมมีการแบ่งส่วนตลาดมากขึ้น ในด้านความต้องการบริการ สัดส่วนของงานแปลอิสระต่อความต้องการเพิ่มขึ้น โดยการประชุมและนิทรรศการ การศึกษาและการฝึกอบรม และทรัพย์สินทางปัญญา กลายเป็นสามภาคส่วนย่อยที่มีปริมาณงานแปลสูงสุด
รายงานยังชี้ให้เห็นว่าภาคเอกชนครองตลาดบริการแปล โดยปักกิ่ง เซี่ยงไฮ้ และกวางตุ้งมีสัดส่วนมากกว่าครึ่งหนึ่งของวิสาหกิจแปลทั้งหมดของประเทศ ความต้องการบุคลากรที่มีการศึกษาสูงและมีความสามารถรอบด้านเพิ่มขึ้นอย่างมาก และการบูรณาการการฝึกอบรมบุคลากรด้านการแปลกับสาขาเฉพาะทางก็แข็งแกร่งขึ้น บทบาทของการแปลในการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมกำลังโดดเด่นมากขึ้น ในด้านการพัฒนาเทคโนโลยี จำนวนวิสาหกิจที่ดำเนินงานด้านเทคโนโลยีการแปลเป็นหลักเพิ่มขึ้นเป็นสองเท่า และจำนวนวิสาหกิจที่เกี่ยวข้องในมณฑลกวางตุ้งยังคงเป็นผู้นำของประเทศ ขอบเขตการประยุกต์ใช้เทคโนโลยีการแปลยังคงขยายตัวอย่างต่อเนื่อง และวิสาหกิจกว่า 90% ได้พัฒนาปัญญาประดิษฐ์และเทคโนโลยีต้นแบบขนาดใหญ่อย่างจริงจัง มหาวิทยาลัย 70% ได้เปิดสอนหลักสูตรที่เกี่ยวข้องแล้ว
ขณะเดียวกัน รายงานการพัฒนาอุตสาหกรรมการแปลโลก ปี 2568 ระบุว่าขนาดตลาดของอุตสาหกรรมการแปลทั่วโลกเติบโตขึ้น และประเภทและสัดส่วนของบริการที่อิงกับอินเทอร์เน็ตและการแปลด้วยเครื่องก็เพิ่มขึ้นอย่างมาก อเมริกาเหนือเป็นตลาดที่ใหญ่ที่สุด และสัดส่วนของบริษัทแปลชั้นนำในเอเชียก็เพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่อง การพัฒนาเทคโนโลยีทำให้ความต้องการนักแปลที่มีทักษะสูงในตลาดเพิ่มสูงขึ้น ประมาณ 34% ของนักแปลอิสระทั่วโลกสำเร็จการศึกษาระดับปริญญาโทหรือปริญญาเอกด้านการแปล และความต้องการหลักของนักแปลคือการยกระดับชื่อเสียงทางวิชาชีพและการได้รับการฝึกอบรม ในแง่ของการประยุกต์ใช้เทคโนโลยีปัญญาประดิษฐ์ ปัญญาประดิษฐ์เชิงสร้างสรรค์กำลังปรับเปลี่ยนกระบวนการทำงานและภูมิทัศน์การแข่งขันของอุตสาหกรรมการแปล บริษัทแปลทั่วโลกกำลังพัฒนาความเข้าใจเกี่ยวกับเทคโนโลยีปัญญาประดิษฐ์เชิงสร้างสรรค์อย่างต่อเนื่อง โดย 54% ของบริษัทเชื่อว่าปัญญาประดิษฐ์มีประโยชน์ต่อการพัฒนาธุรกิจ และความสามารถในการนำปัญญาประดิษฐ์ไปใช้ได้กลายเป็นทักษะที่จำเป็นสำหรับผู้ปฏิบัติงาน
ในแง่ของการปฏิบัติงานขององค์กร อุตสาหกรรมการแปลทั่วโลกกำลังอยู่ในช่วงวิกฤตของนวัตกรรมและการเปลี่ยนแปลง บริษัทแปลชั้นนำของโลก 80% ได้นำเครื่องมือปัญญาประดิษฐ์เชิงสร้างสรรค์มาใช้งาน เพื่อสำรวจการเปลี่ยนแปลงไปสู่การแปลแบบหลายรูปแบบ การใส่คำอธิบายประกอบข้อมูลด้วยปัญญาประดิษฐ์ และบริการเสริมอื่นๆ องค์กรนวัตกรรมเทคโนโลยีกำลังดำเนินการควบรวมและซื้อกิจการอย่างแข็งขัน

TalkingChina มุ่งมั่นให้บริการแปลคุณภาพสูงแก่องค์กรและสถาบันต่างๆ ครอบคลุมหลากหลายสาขาอาชีพ รองรับกว่า 80 ภาษา เช่น อังกฤษ/ญี่ปุ่น/เยอรมัน ดำเนินการแปลเฉลี่ยกว่า 140 ล้านคำ และให้บริการล่ามมากกว่า 1,000 ครั้งต่อปี ให้บริการแก่บริษัทชั้นนำใน Fortune 500 กว่า 100 บริษัท และให้บริการโครงการระดับชาติอย่างต่อเนื่อง เช่น เทศกาลภาพยนตร์และโทรทัศน์นานาชาติเซี่ยงไฮ้ และงานมหกรรมสินค้านำเข้า เป็นเวลาหลายปี ด้วยคุณภาพบริการแปลที่ยอดเยี่ยมและเหนือระดับ ทำให้ได้รับความไว้วางใจจากลูกค้าอย่างสูง
ในอนาคต TalkingChina จะยังคงยึดมั่นในภารกิจ "Go global, be global" ต่อไป ติดตามแนวโน้มการพัฒนาอุตสาหกรรม สำรวจการประยุกต์ใช้เทคโนโลยีใหม่ๆ ในการแปลอย่างต่อเนื่อง และมีส่วนสนับสนุนในการส่งเสริมการพัฒนาคุณภาพสูงของอุตสาหกรรมการแปลของจีนให้มากขึ้น
เวลาโพสต์: 23 มิ.ย. 2568