TalkingChina เข้าร่วมและเป็นเจ้าภาพการเปิดตัวหนังสือเล่มใหม่“ เทคนิคการแปลที่ทุกคนสามารถใช้” และกิจกรรมการเสริมพลังแบบจำลองภาษา

ในตอนเย็นของวันที่ 28 กุมภาพันธ์ 2568 เหตุการณ์การเปิดตัวหนังสือสำหรับ "เทคโนโลยีการแปลที่ทุกคนสามารถใช้" และรูปแบบภาษาเสริมพลังการแปลการศึกษาร้านเสริมสวยถูกจัดขึ้นสำเร็จ Ms. Su Yang ผู้จัดการทั่วไปของ Tangneng Translation Company ได้รับเชิญให้ทำหน้าที่เป็นเจ้าภาพจัดงานเริ่มต้นกิจกรรมที่ยิ่งใหญ่ในอุตสาหกรรมนี้

เหตุการณ์นี้จัดขึ้นร่วมกันโดยสำนักพิมพ์ทรัพย์สินทางปัญญา, บริษัท เทคโนโลยีเซินเจิ้น Yunyi, จำกัด และชุมชนการวิจัยเทคโนโลยีการตีความดึงดูดครูมหาวิทยาลัยนักศึกษาและผู้ปฏิบัติงานในอุตสาหกรรมเกือบ 4,000 คนเพื่อสำรวจการเปลี่ยนแปลงของระบบนิเวศการแปลและเส้นทางนวัตกรรมการศึกษาภายใต้คลื่น AI ในตอนต้นของเหตุการณ์ Ms. Su Yang แนะนำพื้นหลังของเหตุการณ์สั้น ๆ เธอชี้ให้เห็นว่าการพัฒนาเทคโนโลยีขนาดใหญ่นั้นส่งผลกระทบอย่างลึกซึ้งต่อระบบนิเวศการแปลและได้หยิบยกข้อกำหนดที่สูงขึ้นสำหรับผู้ปฏิบัติงานเกี่ยวกับวิธีการปรับตัว เมื่อถึงเวลานี้หนังสือของครูวัง Huashu จะปรากฏขึ้นโดยเฉพาะอย่างยิ่งในเวลาที่เหมาะสมและเหมาะสม มันเป็นสิ่งจำเป็นและมีค่ามากในการใช้ประโยชน์จากโอกาสที่นำเสนอโดยการเปิดตัวหนังสือเล่มใหม่นี้เพื่อสำรวจโอกาสและความท้าทายที่เกิดจากเทคโนโลยีใหม่

TalkingChina-1

ในเซสชั่นการแบ่งปันธีม Ding Li ประธานของ Yunyi Technology ได้นำเสนอพิเศษเรื่อง "ผลกระทบของแบบจำลองภาษาขนาดใหญ่ในอุตสาหกรรมการแปล" เธอเน้นว่ารูปแบบภาษาขนาดใหญ่ได้นำโอกาสและความท้าทายมาสู่อุตสาหกรรมการแปลและอุตสาหกรรมการแปลควรสำรวจแอปพลิเคชันในทางปฏิบัติเพื่อปรับปรุงประสิทธิภาพการแปลและคุณภาพ ศาสตราจารย์หลี่ชางชูกันรองคณบดีโรงเรียนการแปลที่มหาวิทยาลัยการศึกษาต่างประเทศปักกิ่งได้อธิบายถึงข้อ จำกัด ของการแปล AI ในการจัดการกับข้อบกพร่องในข้อความต้นฉบับผ่านการวิเคราะห์กรณีโดยเน้นความสำคัญของการคิดเชิงวิพากษ์สำหรับนักแปลของมนุษย์

ตัวเอกของหนังสือเล่มใหม่ที่เปิดตัวในเย็นวันนั้นศาสตราจารย์วัง Huashu ผู้เขียนหนังสือเล่มนี้ "เทคโนโลยีการแปลที่ทุกคนสามารถใช้" ผู้เชี่ยวชาญด้านเทคโนโลยีการแปลและศาสตราจารย์จากโรงเรียนการแปลที่มหาวิทยาลัยการศึกษาต่างประเทศปักกิ่งแนะนำกรอบการพัฒนาของหนังสือเล่มใหม่ โหมดการทำงานร่วมกันของ "Human in the Loop" หนังสือเล่มนี้ไม่เพียง แต่สำรวจการรวม AI และการแปลอย่างเป็นระบบ แต่ยังเผยให้เห็นโอกาสและความท้าทายใหม่ ๆ สำหรับการทำงานภาษาและการแปลในยุคใหม่ หนังสือเล่มนี้ครอบคลุมหลายฟิลด์เช่นการค้นหาเดสก์ท็อปการค้นหาเว็บการรวบรวมข้อมูลอัจฉริยะการประมวลผลเอกสารและการประมวลผลคลังข้อมูลและรวมเครื่องมือปัญญาประดิษฐ์แบบกำเนิดเช่น chatgpt มันเป็นคู่มือเทคโนโลยีการแปลที่คาดการณ์ล่วงหน้าและใช้งานได้จริง การตีพิมพ์ "เทคนิคการแปลที่ทุกคนสามารถใช้" เป็นความพยายามที่สำคัญของศาสตราจารย์วัง Huashu ในการทำให้เป็นที่นิยมในเทคโนโลยีการแปล เขาหวังที่จะทำลายอุปสรรคทางเทคโนโลยีและนำเทคโนโลยีการแปลมาสู่ชีวิตของทุกคนผ่านหนังสือเล่มนี้

ในยุคที่เทคโนโลยีเป็นที่แพร่หลาย (ศาสตราจารย์วังเสนอแนวคิดของ "เทคโนโลยีที่แพร่หลาย") เทคโนโลยีได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของสภาพแวดล้อมและโครงสร้างพื้นฐานของเรา ทุกคนสามารถใช้เทคโนโลยีและทุกคนต้องเรียนรู้ คำถามคือเทคโนโลยีใดที่จะเรียนรู้ เราจะเรียนรู้ได้ง่ายขึ้นได้อย่างไร? หนังสือเล่มนี้จะเป็นวิธีแก้ปัญหาสำหรับผู้ปฏิบัติงานและผู้เรียนในทุกอุตสาหกรรมภาษา

TalkingChina-2

TalkingChina มีความเข้าใจอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับเทคโนโลยีการแปลและการเปลี่ยนแปลงของอุตสาหกรรม เราตระหนักดีว่าเทคโนโลยีใหม่ ๆ เช่นแบบจำลองภาษาขนาดใหญ่ได้นำโอกาสอันยิ่งใหญ่มาสู่อุตสาหกรรมการแปล TalkingChina ใช้เครื่องมือและแพลตฟอร์มการแปลขั้นสูงอย่างแข็งขัน (รวมถึงเทคโนโลยีการตีความ AI พร้อมกัน) เพื่อปรับปรุงประสิทธิภาพการแปลและคุณภาพ ในทางกลับกันเราปฏิบัติตามบริการที่มีมูลค่าเพิ่มสูงเช่นการแปลและการเขียนเชิงสร้างสรรค์ ในเวลาเดียวกันเราจะปลูกฝังทุ่งแนวดิ่งมืออาชีพอย่างลึกซึ้งที่ TalkingChina เก่งในการรวบรวมความสามารถของเราในการส่งมอบการแปลในภาษาชนกลุ่มน้อยและให้บริการหลายภาษาที่ดีขึ้นและดีขึ้นสำหรับองค์กรในต่างประเทศของจีน นอกจากนี้การมีส่วนร่วมอย่างแข็งขันในรูปแบบการบริการใหม่ที่เกิดขึ้นจากเทคโนโลยีในอุตสาหกรรมบริการภาษาเช่นการให้คำปรึกษาด้านภาษาบริการข้อมูลภาษาการสื่อสารระหว่างประเทศและจุดสร้างมูลค่าใหม่สำหรับบริการในต่างประเทศ

ในช่วงต้นปีนี้ Talkingchina ได้สื่อสารกับนักแปลจำนวนมาก นักแปลหลายคนแสดงอย่างแข็งขันว่าแทนที่จะเป็นกังวลเกี่ยวกับการถูกแทนที่มันจะดีกว่าที่จะใช้ AI ดีจัดการ AI ได้ดีเพิ่มประสิทธิภาพ AI ให้ดีเตะ "หน้าประตูเตะ" ดีเดินไปในไมล์สุดท้ายและกลายเป็นคนที่เปลี่ยนหินให้เป็นทองคำ

เราเชื่อมั่นอย่างยิ่งว่าการรวมเทคโนโลยีเข้ากับมนุษยศาสตร์เท่านั้นที่สามารถพัฒนาได้อย่างยั่งยืนในอุตสาหกรรมการแปลของยุคใหม่ ในอนาคต TalkingChina จะยังคงสำรวจการประยุกต์ใช้เทคโนโลยีใหม่ในการปฏิบัติการแปลส่งเสริมนวัตกรรมทางเทคโนโลยีของอุตสาหกรรมและการฝึกฝนความสามารถและมีส่วนร่วมในการพัฒนาที่มีคุณภาพสูงของอุตสาหกรรมการแปล


เวลาโพสต์: 12-2568 มี.ค.