TalkingChina ในฐานะวิทยากรรับเชิญในอุตสาหกรรม ช่วยเหลือในการแข่งขันคัดเลือกนักศึกษา CTC Youth Cup ในมหาวิทยาลัย

เนื้อหาต่อไปนี้ได้รับการแปลจากแหล่งที่มาภาษาจีนโดยการแปลด้วยเครื่องโดยไม่ผ่านการแก้ไขเพิ่มเติม

ในเดือนพฤศจิกายน การแข่งขันคัดเลือกภายในมหาวิทยาลัยสำหรับการแข่งขันแปลเอกสารองค์กรนานาชาติ CTC Youth Cup ครั้งที่ 6 สิ้นสุดลงด้วยความสำเร็จ ณ วิทยาลัยเศรษฐศาสตร์และมนุษยศาสตร์เซียนต้า มหาวิทยาลัยนานาชาติศึกษาเซี่ยงไฮ้ ในการประชุมวิชาการของผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลมากมายครั้งนี้ คุณซู หยาง ซีอีโอของ TalkingChina ได้เป็นวิทยากรรับเชิญในอุตสาหกรรมและนำเสนอข้อมูลที่ทันสมัยให้กับนักศึกษาที่เข้าร่วม

ซีทีซี ยูธ คัพ-1
ซีทีซี ยูธ คัพ-2

นับตั้งแต่เปิดตัวเมื่อวันที่ 10 พฤศจิกายน กิจกรรมนี้ได้รับความสนใจอย่างกว้างขวางจากนักศึกษาจากหลากหลายสาขาวิชาอย่างรวดเร็ว และได้รับผลงานกว่า 200 ชิ้นภายในวันสุดท้ายของการลงทะเบียนในวันที่ 16 พฤศจิกายน ผู้เข้าแข่งขันได้ส่งผลงานแปลผ่านระบบออนไลน์ และหลังจากการประเมินอย่างเข้มงวดโดยคณะกรรมการซึ่งประกอบด้วยครูผู้สอนมืออาชีพจากหลากหลายภาษา ส่งผลให้ผู้เข้าแข่งขันที่โดดเด่น 47 คน ผ่านการคัดเลือกเข้ารอบสุดท้ายในการแข่งขันระดับประเทศ

เมื่อวันที่ 25 พฤศจิกายน การประชุมแลกเปลี่ยนและพิธีมอบรางวัลการแข่งขันระดับโรงเรียนได้จัดขึ้นอย่างยิ่งใหญ่ ณ ห้อง 313 อาคาร Guojiao กิจกรรมแบ่งออกเป็น 3 ช่วงหลัก ได้แก่ "การแบ่งปันความรู้" "ช่วงเวลาแห่งเกียรติยศ" และ "การฝึกซ้อม" ในช่วง "การแบ่งปันความรู้" ตัวแทนนักเรียนที่โดดเด่นจากหลากหลายภาษาได้ขึ้นเวทีทีละคน เพื่อแบ่งปันมุมมองอันเป็นเอกลักษณ์ในการฝึกปฏิบัติการแปล

ซีทีซี ยูธ คัพ-3

นอกจากนี้ยังมีศาสตราจารย์อาวุโส 3 ท่าน ณ สถานที่ ซึ่งแต่ละท่านได้แสดงจุดแข็งของตนเอง และนำความรู้ทางวิชาการระดับสูงมาสู่นักศึกษา ศาสตราจารย์เจีย เชลลีย์ จากภาควิชาภาษาอังกฤษ พร้อมด้วยประสบการณ์อันยาวนานด้านการสื่อสารระหว่างประเทศ ได้อธิบายถึงความสำคัญของมุมมองข้ามวัฒนธรรมสำหรับนักแปลร่วมสมัยอย่างชัดเจน ศาสตราจารย์เฟิง ฉี ผู้นำสาขาวิชาภาษาอังกฤษ ได้วิเคราะห์การบูรณาการทฤษฎีการแปลและการปฏิบัติอย่างชัดเจนและกระชับ ผ่านกรณีศึกษาการแปลที่มีชีวิตชีวาหลายกรณี ศาสตราจารย์เทียน เจี้ยนกั๋ว ผู้นำสาขาวิชาภาษาญี่ปุ่น ซึ่งอาศัยภูมิหลังของยุคปัญญาประดิษฐ์ ได้วิเคราะห์ข้อจำกัดของเทคโนโลยีปัญญาประดิษฐ์ในการพัฒนาประสิทธิภาพการแปลควบคู่ไปกับการถ่ายทอดความหมายเชิงวัฒนธรรมอย่างลึกซึ้ง โดยเน้นย้ำถึงคุณค่าหลักของการรู้หนังสือเชิงมนุษยนิยมในนวัตกรรมทางเทคโนโลยี

ซีทีซี ยูธ คัพ-4

คุณซู ซีอีโอของ TalkingChina ได้วิเคราะห์แนวโน้มการเปลี่ยนแปลงของอุตสาหกรรมการแปลในยุค AI จากมุมมองของอุตสาหกรรมผ่านข้อความวิดีโอ โดยชี้ให้เห็นว่านักแปลจะพัฒนาตนเองเป็น "ผู้ขับเคลื่อน AI และผู้เชี่ยวชาญด้านการสื่อสารข้ามวัฒนธรรม" ในอนาคต มุมมองนี้ได้ชี้ให้เห็นทิศทางใหม่สำหรับการพัฒนาอาชีพของนักศึกษาที่เข้าร่วมงาน และยังมอบแนวคิดและแรงบันดาลใจใหม่ๆ ให้กับการพัฒนาอุตสาหกรรมนี้อีกด้วย ข้อความของคุณซูได้ผลักดันให้บรรยากาศของงานไปสู่จุดสูงสุดอีกครั้ง กระตุ้นให้นักศึกษาได้คิดอย่างลึกซึ้งและถกเถียงกันอย่างดุเดือดเกี่ยวกับอาชีพการแปลในอนาคต

TalkingChina ให้ความสำคัญกับแนวโน้มการพัฒนาของอุตสาหกรรมการแปลมาเป็นเวลาหลายปี และมุ่งมั่นสำรวจรูปแบบนวัตกรรมใหม่ๆ ในอุตสาหกรรมนี้ ด้วยเทคโนโลยี AI ที่กำลังพัฒนาอย่างรวดเร็วในปัจจุบัน TalkingChina เปิดรับการเปลี่ยนแปลงและผสานรวมเทคโนโลยี AI เข้ากับบริการแปลภาษาแบบดั้งเดิม เพื่อพัฒนาประสิทธิภาพและคุณภาพการแปลอย่างต่อเนื่อง ในอนาคต TalkingChina จะยังคงเสริมสร้างความร่วมมือกับมหาวิทยาลัยต่างๆ ส่งเสริมการบูรณาการการศึกษาด้านการแปลและแนวปฏิบัติในอุตสาหกรรมอย่างใกล้ชิด และปลูกฝังบุคลากรมืออาชีพที่มีคุณภาพสูงเพื่อพัฒนาอุตสาหกรรมการแปล ขณะเดียวกัน TalkingChina จะยังคงพัฒนาทักษะการแปลอย่างต่อเนื่อง และรับมือกับความท้าทายของยุค AI ด้วยทัศนคติที่เป็นมืออาชีพยิ่งขึ้น


เวลาโพสต์: 4 ธ.ค. 2568