การแปลสำหรับ Marcom
เพื่อประสิทธิภาพของ Marcom ที่ดีขึ้น
การแปลการถ่ายโอนหรือการเขียนคำโฆษณาของสำเนาการสื่อสารการตลาดคำขวัญ บริษัท หรือแบรนด์ชื่อ ฯลฯ ประสบการณ์ที่ประสบความสำเร็จ 20 ปีในการให้บริการมากกว่า 100 Marcom แผนกของ บริษัท ในอุตสาหกรรมต่างๆ
จุดปวดจุดในการแปลการสื่อสารของตลาด
ความทันเวลา: "เราต้องส่งพรุ่งนี้เราควรทำอย่างไร"
สไตล์การเขียน: "สไตล์การแปลไม่สอดคล้องกับวัฒนธรรมของ บริษัท ของเราและไม่คุ้นเคยกับผลิตภัณฑ์ของเราเราควรทำอย่างไร?"
เอฟเฟกต์การส่งเสริมการขาย: "จะเกิดอะไรขึ้นถ้าการแปลคำที่แท้จริงไม่มีผลส่งเสริมการขาย"
รายละเอียดการบริการ
สินค้า
Marcom Copywriting Translation/Transcreation ชื่อแบรนด์/บริษัท/การโฆษณาสโลแกน Transcreation
ความต้องการที่แตกต่างกัน
แตกต่างจากการแปลตามตัวอักษรการสื่อสารการตลาดต้องการให้นักแปลคุ้นเคยกับวัฒนธรรมผลิตภัณฑ์สไตล์การเขียนและวัตถุประสงค์การประชาสัมพันธ์ของลูกค้ามากขึ้น มันต้องมีการสร้างทุติยภูมิในภาษาเป้าหมายและขีดเส้นใต้เอฟเฟกต์การประชาสัมพันธ์และความตรงต่อเวลา
4 เสามูลค่าเพิ่ม
คู่มือสไตล์คำศัพท์คลังข้อมูลและการสื่อสาร (รวมถึงการฝึกอบรมเกี่ยวกับวัฒนธรรมองค์กรผลิตภัณฑ์และสไตล์การสื่อสารเพื่อวัตถุประสงค์ในการประชาสัมพันธ์ ฯลฯ )
รายละเอียดการบริการ
การตอบสนองและการส่งมอบที่ทันเวลาการคัดกรองคำที่ถูกแบนโดยกฎหมายโฆษณาทีมนักแปล/นักเขียนเฉพาะ ฯลฯ
ประสบการณ์ที่กว้างขวาง
ผลิตภัณฑ์ที่โดดเด่นของเราและความเชี่ยวชาญสูง ประสบการณ์ที่กว้างขวางในการทำงานกับแผนกการตลาดแผนกสื่อสารองค์กรและหน่วยงานโฆษณา
ลูกค้าบางคน
ฝ่ายสื่อสารองค์กรของ EVONIK / BASF / Eastman / DSM / 3M / LANXESS
แผนกอีคอมเมิร์ซของ Under Armour/Uniqlo/Aldi
ฝ่ายการตลาด
ของ lv/gucci/fendi
ฝ่ายการตลาดของ Air China/ China Southern Airlines
ฝ่ายสื่อสารองค์กรของ Ford/ Lamborghini/ BMW
ทีมโครงการใน Ogilvy Shanghai และ Beijing/ BlueFocus/ Highteam
Hearst Media Group